Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница

- Револьвер! - ахнул Р­Р·СЂР° Рё попятился.

- Нет, пистолет, - невозмутимо поправил его ветеран. - Привычка носить его СЃ СЃРѕР±РѕР№ сохранилась Сѓ меня еще СЃ тех РїРѕСЂ, как СЏ жил РІ Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница Колорадо. Ведь заранее неизвестно, РєРѕРіРґР° именно может пригодиться такая штучка.

Говоря это, майор РїРѕ-прежнему направлял черное дуло своего пистРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕР»РµС‚Р° РІ самую середину лба молодого человека, Рё его СЂСѓРєР° сохраняла каменную неподвижность. Р­Р·СЂР° РЅРµ был трусом, РЅРѕ РѕРЅ РЅРµ знал, РЅР° что СЂРµС€РёС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‚СЊСЃСЏ.

- Ну-ка, отоприте дверь! - резко скомандовал майор.

Р­Р·СЂР° поглядел РЅР° РіСЂРѕР·РЅРѕРµ багровое лицо своего врага, РЅР° смертоносную черную дырочку, поверРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅСѓС‚СѓСЋ РІ его сторону, нагнулся Рё отодвинул задвижку.

- Теперь откройте ее. Черт подери, пошевеливайтесь, РЅРµ то РјРЅРµ РІСЃРµ-таки придется подстрелить вас. Р’С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‹ Р±СѓРґРµС‚Рµ РЅРµ первым человеком, которого СЏ СѓР±РёР», Р° может быть, Рё РЅРµ последним.

Эзра поспешно распахнул дверь.

- А теперь идите впереди меня к выходу.

РћС„РёС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница†РёР°РЅС‚С‹ известного ресторана Нельсона были несколько удивлены, заметив, что РґРІР° посетителя покидают РёС… заведение СЃ очень мрачными лицами Рё РґРµС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЂР¶Р°С‚СЃСЏ РЅР° некотором расстоянии РґСЂСѓРі РѕС‚ РґСЂСѓРіР°.

- C'est la froideur Anglais!* - сказал маленький Альфонс Лефаню собрату-изгнаннику, СЃ которым РѕРЅ накрывал РЅР° стоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница». РќРѕ РЅРё тот, РЅРё РґСЂСѓРіРѕР№ РЅРµ заметил, что идущий сзади полный джентльмен сжимает РІ СЂСѓРєРµ, изящно заложенной Р·Р° лацкан сюртука, темную рукоятку РїРёС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃС‚олета.

______________

* Это английская сдержанность! (Франц.)

У дверей стоял извозчичий экипаж, и майор Клаттербек сел в него.

- Послушайте, Гердлстон, - скРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°Р·Р°Р» РѕРЅ Р­Р·СЂРµ, который С…РјСѓСЂРѕ оглядывал улицу - пусть это послужит вам СѓСЂРѕРєРѕРј. РќРёРєРѕРіРґР° РЅРµ бросайтесь РЅР° человека, РЅРµ удостоверившись прежде, что РѕРЅ нРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницൠвооружен, иначе вас РјРѕРіСѓС‚ подстрелить.



Р­Р·СЂР° продолжал СѓРіСЂСЋРјРѕ смотреть РїСЂСЏРјРѕ перед СЃРѕР±РѕР№ Рё, казалось, РЅРµ обратил никакого внимания РЅР° слова своегРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницྠнедавнего собеседника.

- Еще РѕРґРЅРѕ, - продолжал майор. - РќРёРєРѕРіРґР° РЅРµ считайте само СЃРѕР±РѕР№ разумеющимся, что РІСЃСЏРєРёР№ ваш знакомый - такой же гнусный негРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРґСЏР№, как РІС‹ сами.

Молодой коммерсант посмотрел РЅР° него СЃ бешеной злобой РІ черных глазах Рё уже повернулся, чтобы уйти, РЅРѕ майор протянуРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница» СЂСѓРєСѓ Рё удержал его.

- Р? последний СѓСЂРѕРє, - сказал РѕРЅ. - РќРёРєРѕРіРґР° РЅРµ дрожите перед пистолетом, если РІС‹ твердо РЅРµ знаете, что РІ нем есть пуля. РњРѕР№ РЅРµ заряжеРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅ. Р?звозчик, поезжайте! - Р?, пустив эту прощальную стрелу, бравый майор покатил РїРѕ Пикадилли, твердо решив РЅРµ выходить РёР· РґРѕРјСѓ без РґРІСѓС…-трех патронов Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница центрального Р±РѕСЏ РІ кармане.

ГЛАВА XV

РџРР?БАВЛЕНР?Р• Рљ Р¤Р?РРњР•

Р?звестие Рѕ помолвке РўРѕРјР° было встречено его родителями СЃ восторгом, РёР±Рѕ доктор Рё его СЃС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѓРїСЂСѓРіР° сердечно привязались Рє РљСЌС‚ - "нашей РљСЌС‚", как РѕРЅРё СЃ гордостью ее называли. Вначале необходимость скрывать помолвку РѕС‚ Гердлстона чреРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница·РІС‹С‡Р°Р№РЅРѕ РЅРµ понравилась доктору, РЅРѕ, поразмыслив, РѕРЅ пришел Рє выводу, что, сообщив Рѕ ней старому коммерсанту, РѕРЅРё СЂРѕРІРЅРѕ ничего РЅРµ добьются, Р° РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница¶РёР·РЅСЊ РљСЌС‚ РІСЃРµ то время, РїРѕРєР° РѕРЅР° будет вынуждена оставаться РїРѕРґ его РєСЂРѕРІРѕРј, окажется гораздо более СЃРЅРѕСЃРЅРѕР№, если РѕРЅ останется РІ неведении. ВлюбРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»РµРЅРЅС‹Рµ РїРѕ-прежнему почти РЅРµ виделись, Рё РўРѕРј утешался только мыслью, что каждый день приближает ту минуту, РєРѕРіРґР° РѕРЅ РЅРµ скрываясь Рё без страхРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницఠсможет назвать РљСЌС‚ своей. Р? РІРѕ всем Лондоне трудно было Р±С‹ найти человека более счастливого Рё беззаботного, чем РѕРЅ. Мать РЅРµ могла нарадРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРІР°С‚СЊСЃСЏ его веселому настроению, однако РґРѕР±СЂСЏРє доктор был РЅРµ так доволен. "Мальчишка совсем распустился, - сказал РѕРЅ себе. - Р? уже привык бездеРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»СЊРЅРёС‡Р°С‚СЊ. Р’РёРґРЅРѕ, такая жизнь ему очень РїРѕ РІРєСѓСЃСѓ. Надо заставить его взяться Р·Р° дело!"

Р? РІРѕС‚ однажды после завтрака доктор РїРѕРїСЂРѕСЃРёР» сына зайти Рє нему РІ Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница кабинет Рё, закурив трубку СЃ длинным вишневым чубуком, как Сѓ него было РІ обычае после каждой еды, некоторое время попыхивал ею РІ молчании.

- РџРѕСЂР°, РјРѕР№ РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајРёР»С‹Р№, чем-РЅРёР±СѓРґСЊ заняться, - отрывисто сказал РѕРЅ затем. Р?наче это РґРѕР±СЂРѕРј РЅРµ кончится.

- Я готов, папа, - ответил Том. - Только я не знаю, на что гожусь.

- Р’Рѕ-РїРµС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЂРІС‹С…, что ты скажешь РІРѕС‚ РѕР± этом? - без РІСЃСЏРєРёС… предисловий СЃРїСЂРѕСЃРёР» доктор, протягивая сыну РїРёСЃСЊРјРѕ, которое тот развернул Рё прочел следующее.

"Дорогой С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃСЌСЂ!

РћС‚ своего сына СЏ узнал, что ваш сынок оставил занятия медициной Рё что РІС‹ еще РЅРµ решили, чему РѕРЅ должен посвятить СЃРІРѕРё силы. РЇ давно уже намереваРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»СЃСЏ подыскать молодого человека, который РјРѕРі Р±С‹ стать членом нашей фирмы Рё снять часть забот СЃ РјРѕРёС… старых плеч. Р­Р·СЂР° настаивает, чтРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕР±С‹ СЏ написал вам Рё предложил это вашему сыну. Если его интересует коммерция, РјС‹ СЃ удовольствием окажем ему всемерную помощь. Разумеется, РѕРЅ дРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕР»Р¶РµРЅ будет приобрести долю РІ фирме, что обойдется ему РІ семь тысяч фунтов, Р·Р° каковые РѕРЅ будет получать пять процентов годовых. РћСЃС‚Р°РІР»СЏС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЏ СЌС‚Рё проценты РІ деле Рё вкладывая РІ него СЃРІРѕСЋ долю прибылей, РѕРЅ СЃРѕ временем сможет стать владельцем значительной его части. Р’ случае, РµС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃР»Рё РѕРЅ пожелает присоединиться Рє нам РЅР° этих условиях, РјС‹ РЅРµ будем иметь ничего против того, чтобы его РёРјСЏ фигурировало РІ названии фирмы. Если РІСЃРµ вышеуказРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°РЅРЅРѕРµ вас заинтересует, то СЏ Р±СѓРґСѓ рад обсудить подробности Рё объяснить вам, какие выгоды может предложить фирма, Сѓ меня РІ конторе РЅР° ФенчРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµСЂС‡-стрит РІ любой день между десятью Рё четырьмя часами.

Прошу передать РјРѕР№ нижайший поклон вашей семье Рё остаюсь РІ надежде, что РІСЃРµ РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРЅРё пребывают РІ РґРѕР±СЂРѕРј здравии, искренне ваш

Джон Гердлстон".

- Ну, что скажешь? - спросил доктор, когда его сын кончил читать письмо.

- Право, РЅРµ знаю, - ответил ТРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРј. - РњРЅРµ хотелось Р±С‹ немного подумать.

- Семь тысяч фунтов - деньги немалые. РћРЅРё составляют больше половины того капитала, который СЏ положиРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница» РЅР° твое РёРјСЏ. Однако СЏ слышал РѕС‚ людей осведомленных, что РІРѕ всем Лондоне РЅРµ найти РґСЂСѓРіРѕР№ такой солидной Рё прекрасно управляемой фирмы. НикогРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаґР° РЅРµ следует откладывать РЅР° завтра то, что можно сделать сегодня, РўРѕРј. Бери шляпу, Рё РјС‹ вместе отправимся РЅР° Фенчерч-стрит Рё РІСЃРµ узнаем.

РџРѕРєР° РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРЅРё катили РЅР° извозчике РёР· Кенсингтона РІ Сити, Сѓ РўРѕРјР° было достаточно времени, чтобы обдумать положение. Ему хотелось заняться делом, Р° тРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕ, что ему предлагали, казалось вполне приемлемым. Правда, РѕР±Р° Гердлстона, которых РѕРЅ почти РЅРµ знал, очень ему РЅРµ нравились, РЅРѕ, СЃ РґСЂСѓРіРѕР№ стороРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅС‹, став членом фирмы, РѕРЅ, вероятно, получит возможность видеться СЃ подопечной старого коммерсанта. Это последнее соображение решило деРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»Рѕ, Рё задолго РґРѕ того, как РєСЌР± остановился перед длинным грязным РїСЂРѕС…РѕРґРѕРј, который вел Рє конторе прославленной фирмы, наиболее заинтересованнРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРµ лицо уже твердо знало, как ему поступить.

Р?С… незамедлительно провели РІ небольшой кабинет, украшенный моделями кораблей РІ разрезе, кРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°СЂС‚ами, РјРѕСЂСЃРєРёРјРё картами, списками СЃСѓРґРѕРІ Рё акварелью СЃ барком "Белиндой" РЅР° первом плане, Рё там РёС… приветствовал глава фирмы. РЎ приятной скромностью, Рє котороРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страниц๠примешивалась законная гордость Р·Р° созданное РёРј великое предприятие, мистер Гердлстон РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕ описал деятельность своего торгового доРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајР°, РЅРµ преминув упомянуть Рё РїСЂРѕ РІСЃСЋ его важность для коммерческой жизни страны. РћРЅ снимал СЃ полок РѕРґРёРЅ РіСЂРѕСЃСЃР±СѓС… Р·Р° РґСЂСѓРіРёРј Рё показывал доктору бескРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРЅРµС‡РЅС‹Рµ столбцы цифр, РѕР±СЉСЏСЃРЅСЏСЏ, как возрастает ежемесячная прибыль Рё неуклонно увеличивается капитал. Затем РѕРЅ трогательно СѓРїРѕРјСЏРЅСѓР» Рѕ своРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµРј почтенном возрасте Рё давнем намерении отдохнуть РІ уединении Рё спокойствии РѕС‚ тяжких жизненных трудов.

- РљРѕРіРґР° РјРѕР№ юный РґСЂСѓРі, - сказал оРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅ, ласково похлопывая РўРѕРјР° РїРѕ плечу, - Рё РјРѕР№ любимый сын Р­Р·СЂР° начнут работать вместе, РѕРЅРё РІРґРѕС…РЅСѓС‚ РІ фирму молодость Рё РЅРѕРІСѓСЋ жизнь. РћРЅРё придадут ей эРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅРµСЂРіРёСЋ, Р° если РёРј понадобится совет, то РѕРЅРё СЃРјРѕРіСѓС‚ обратиться Р·Р° РЅРёРј Рє старику. Через РіРѕРґ-РґРІР°, РєРѕРіРґР° дела окончательно РІРѕР№РґСѓС‚ РІ РЅРѕРІСѓСЋ колею, СЏ намРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµСЂРµРІР°СЋСЃСЊ съездить РІ Палестину. Вам это, возможно, покажется слабостью, РЅРѕ РІСЃСЋ СЃРІРѕСЋ жизнь СЏ лелеял мечту РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ ступить РЅР° эту СЃРІСЏС‰РµРЅРЅС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѓСЋ землю Рё СЃРІРѕРёРјРё глазами увидеть те места, которые нам всем РЅРµ раз рисовало воображение. Ваш сын начнет самостоятельную жизнь, уже имея РїСЂРµРєС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЂР°СЃРЅРѕРµ положение Рё вполне приличный РґРѕС…РѕРґ, который РѕРЅ, возможно, СѓРґРІРѕРёС‚ РІ ближайшие же пять лет. Его вклад нужен просто для того, чтобы РѕРЅ был дРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕСЃС‚аточно заинтересован РІ процветании фирмы.

Р? Гердлстон еще долго РіРѕРІРѕСЂРёР» РІ том же РґСѓС…Рµ, так что РўРѕРј Рё его отец, выйдя РёР· конторы, были равно РѕРіР»С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѓС€РµРЅС‹ колоссальными денежными суммами, огромными прибылями, гигантскими сальдо Рё надежнейшим размещением капитала, Рё РѕР±Р° приняли твердоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницൠрешение относительно будущего, которое ждало РўРѕРјР°.

Р’РѕС‚ почему РґРЅСЏ через РґРІР° РІ юридической конторе Джонса, Моргана Рё РљВ° царило Р±РѕР»С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЊС€РѕРµ оживление, шуршала гербовая бумага, подписывались различные документы Рё была распита бутылочка довольно посредственного хереса. Р’ СЂРµР·СѓР»СЊС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‚ате всего этого фирма "Гердлстон Рё РљВ°" увеличила СЃРІРѕРё капиталы РЅР° семь тысяч фунтов, Р° РўРѕРј Димсдейл стал признанным членом прославленногРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницྠторгового РґРѕРјР° СЃРѕ всеми правами Рё привилегиями отсюда вытекающими.

- Неплохой денек, РўРѕРј, - заметил РґРѕР±СЂСЏРє доктор РєРѕРіРґР° РѕРЅРё вместе вышли РёР· юридическоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страниц๠конторы. - РўС‹ сделал решительный шаг, РјРѕР№ мальчик. Перед тобой открывается прекрасное будущее. РўС‹ теперь член первоклассной фирмы, Рё даРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»СЊРЅРµР№С€РµРµ зависит только РѕС‚ тебя. Будем надеяться, что тебя ждет преуспеяние Рё благоденствие.

- Если РІСЃРµ сложится РїРѕ-РёРЅРѕРјСѓ, то, РІРѕ РІСЃСЏРєРѕРј случае, РЅРµ РїРѕ РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајРѕРµР№ РІРёРЅРµ, решительно сказал РўРѕРј. - РЇ Р±СѓРґСѓ работать СЃРѕ всем усердием Рё старанием, РЅР° какие только способен.

- Неплохой денек, Р­Р·СЂР°, - РіРѕРІРѕСЂРёР» РІ ту жРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницൠсамую минуту Гердлстон РІ своем кабинете РЅР° Фенчерч-стрит. - Р’РѕС‚ Рё СЃРЅРѕРІР° Сѓ фирмы есть деньги РЅР° текущие расходы. Это нас выручит! - Р? РѕРЅ пододвинуРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страниц໠через стол Рє сыну листок зеленой бумаги.

- Выручит РЅР° время, - ответил Р­Р·СЂР°, С…РјСѓСЂРѕ проглядывая цифры. Конечно, недурно, что РјРЅРµ удалось СЃРІРµС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃС‚Рё вас СЃ РЅРёРј. Однако это лишь капля РІ РјРѕСЂРµ. Если алмазная спекуляция сорвется, нас ничто РЅРµ спасет.

- РќРѕ РѕРЅР° РЅРµ сорвется, - твердо сказал его отец. ЕРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајСѓ удалось подыскать агента, который, казалось, РїРѕРґС…РѕРґРёР» для РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ поручения РЅРµ меньше взбунтовавшегося майора, Рё уже отбыл РІ РРѕСЃСЃРёСЋ, РіРґРµ еРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајСѓ предстояло сделать СЃРІРѕРµ сенсационное открытие.

- Надеюсь, что так, - отозвался Р­Р·СЂР°. - РњС‹, РїРѕ-моему, РЅРµ упустили РЅРё РѕРґРЅРѕР№ мелочи. Лэнгуорти сРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµР№С‡Р°СЃ должен быть уже РІ Тобольске. РЇ сам передал ему мешочек СЃ алмазами, которые вполне годятся для его цели.

- Р? деньги для тебя тоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница¶Рµ готовы. РЇ РјРѕРіСѓ твердо рассчитывать РЅР° тридцать тысяч СЃ лишком. Наш кредит позволил Р±С‹ занять Рё больше, РЅРѕ СЏ РЅРµ хотел совсем его истощать, чтобы РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅРµ дать РїРѕРІРѕРґР° для досужих разговоров.

- РЇ намереваюсь отплыть РІ ближайшее время РЅР° пакетботе "Сайприен", сказал Р­Р·СЂР°. - Примерно через месяц СЏ С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѓР¶Рµ Р±СѓРґСѓ РЅР° алмазных полях. Вероятно, Лэнгуорти потребуется больше времени, РЅРѕ там РѕС‚ меня будет больше толку, чем здесь. РЇ СЃРјРѕРіСѓ, нРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницൠторопясь, осмотреться. Видите ли, если Р±С‹ СЏ появился там одновременно СЃ известием Рѕ новых россыпях, это могло Р±С‹ вызвать подозрения. РќСѓ, Р° так нРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°С€Р° затея РЅРµ известна РЅРёРєРѕРјСѓ.

- Кроме твоего приятеля Клаттербека.

Красивое лицо Р­Р·СЂС‹ потемнело, Рё его жестокие РіСѓР±С‹ сжались РІ СѓР·РєСѓСЋ полоску, СЃСѓР»РёРІС€СѓС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЋ РјР°Р»Рѕ приятного майору, если Р±С‹ тот РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ оказался РІ его власти.

ГЛАВА XVI

РџР•РВЫЙ РЁРђР“

Бывший студент-медик испытал невероятную гордость, когРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаґР° впервые вошел РІ контору фирмы, ведущей торговлю СЃ Африкой, Рё ощутил, что РѕРЅ является РѕРґРЅРёРј РёР· властителей этого делового РјРёСЂРєР°. РўРѕРј Димсдейл обладаРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница» СѓРјРѕРј весьма практического склада, Рё, хотя изучение медицины было ему скучно, коммерцией РѕРЅ занялся СЃ большим увлечением Рё энергией. Клеркам С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃРєРѕСЂРѕ пришлось убедиться, что этот загорелый, атлетически сложенный юноша отнюдь РЅРµ смотрит РЅР° СЃРІРѕРµ положение как РЅР° синекуру, после чего Рё Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница РѕРЅРё Рё старик Гилрей стали относиться Рє нему СЃ уважением.

Гилрей вначале негодовал РЅР° это новшество - насколько вообще был способен негодовРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°С‚СЊ такой кроткий Рё смиренный человек. Ведь РґРѕ СЃРёС… РїРѕСЂ РІ отсутствие Гердлстонов РѕРЅ был РІ конторе самодержцем, РЅРѕ теперь РІ самой середине зРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°Р»Р° воздвигли конторку еще более высокую, чем его собственная, Рё предназначалась РѕРЅР° для пришельца. Гилрей, прослуживший фирме тридцать лет, быРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страниц໠очень обижен РїРѕРґРѕР±РЅРѕР№ узурпацией его законных прав; однако захватчик оказался таким простодушным Рё доброжелательным человеком, РѕРЅ был С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‚ак искренне благодарен Р·Р° РІСЃСЏРєСѓСЋ помощь РІ его новых обязанностях, что досада старого клерка РІСЃРєРѕСЂРµ рассеялась без следа.

Затем небоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»СЊС€РѕРµ происшествие окончательно расположило его Рє РўРѕРјСѓ. Через несколько дней после водворения РўРѕРјР° РІ конторе несколько клерков, еще РЅРµ совсеРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страниц༠раскусивших, что РѕРЅ Р·Р° человек, воспользовались отсутствием Гердлстонов, чтобы посмеяться над старшим клерком. РћРґРёРЅ РёР· РЅРёС…, долговязый шотлаРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅРґРµС†, РїРѕ фамилии Макалистер, после РґРІСѓС…-трех РЅРµ слишком безобидных шуточек РІ заключение СѓСЂРѕРЅРёР» тяжелую линейку РЅР° край конторки, так, что РѕРЅР° уРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаґР°СЂРёР»Р° старика РїРѕ голове Рё сгорбленным плечам. РўРѕРј, возмущенно наблюдавший Р·Р° маневрами Макалистера, соскочил СЃ табурета Рё бросился Рє неРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајСѓ через РІСЃСЋ контору. Макалистер хотел было ответить ему какой-РЅРёР±СѓРґСЊ дерзостью, РЅРѕ РіСЂРѕР·РЅРѕ расправленные плечи РўРѕРјР° Рё краска негодования РЅР° его щРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµРєР°С… заставили шотландца переменить намерение.

- Я нечаянно задел его, - пробормотал он.

- Не бейте его, сэр! - воскликнул Гилрей.

- Немедленно извинитРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаµСЃСЊ перед РЅРёРј! - потребовал РўРѕРј СЃРєРІРѕР·СЊ Р·СѓР±С‹.

Макалистер, заикаясь, РєРѕРµ-как извинился, Рё дело РЅР° этом закончилось. Однако обитатели конторы увидели новРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРіРѕ компаньона РІ неожиданном свете. РћРЅРё РЅРµ удивились Р±С‹, если Р±С‹ обстоятельства происшествия были доложены главе фирмы, РЅРѕ то, что младший компаньРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРЅ сам, РїСЂСЏРјРѕ РЅР° месте, учинил СЃСѓРґ Рё расправу, РЅРµ укладывалось РЅРё РІ какие привычные рамки. Р? СЃ этого РґРЅСЏ клерки начали относиться Рє РўРѕРјСѓ СЃ большим РїРѕС‡С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‚ением, Р° Гилрей стал его преданным рабом. Дружба СЃРѕ старым клерком оказалась очень полезной для РўРѕРјР°: терпеливые наставления Гилрея Рё РІРѕРІС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЂРµРјСЏ подсказанные решения помогли ему РІ самое короткое время постичь тонкости ведения торгового дела.

Однажды Гердлстон пригласил его Рє сеРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница±Рµ РІ кабинет Рё поздравил СЃ успешным началом.

- РњРѕР№ юный РґСЂСѓРі, - сказал РѕРЅ обычным отеческим тоном, - СЏ чрезвычайно рад тому, как РІС‹ близко принимаете Рє С РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЃРµСЂРґС†Сѓ интересы фирмы. Если РЅР° первых порах вам может показаться, что поручаемую вам работу способен выполнить простой клерк, то причиной тоРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницајСѓ лишь наше желание помочь вам разобраться РІ особенностях нашего дела РЅР° всех его ступенях.

- Я и сам хочу именно этого, - ответил Том.

- РќСѓ, РєРѕРЅС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страница‚орская работа Рё надзор Р·Р° клерками - это само СЃРѕР±РѕР№ разумеется, РЅРѕ, РєСЂРѕРјРµ того, СЏ хотел Р±С‹, чтобы РІС‹ РІРѕ всех подробностях изучили правила РїРѕРіСЂСѓР·РєРё Рё Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница разгрузки наших СЃСѓРґРѕРІ, Р° также правила хранения товаров РЅР° берегу. РљРѕРіРґР° наши СЃСѓРґР° Р±СѓРґСѓС‚ прибывать РІ РїРѕСЂС‚, СЏ хотел Р±С‹, чтобы РІС‹ присутствовали РїСЂРё Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница разгрузке Рё Р·Р° всем наблюдали.

РўРѕРј РєРёРІРЅСѓР», мысленно поздравив себя СЃ этими новыми обязанностями, которые обещали быть очень интересРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅС‹РјРё.

- РљРѕРіРґР° РІС‹ станете постарше, - продолжал глава фирмы, - РІС‹ поймете, как это важно - обладать практическим опытом РІРѕ всем, что должны делать ваши подчиРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅРµРЅРЅС‹Рµ. Этому научила меня жизнь. Если Сѓ вас Р±СѓРґСѓС‚ какие-РЅРёР±СѓРґСЊ затруднения, то Р·Р° помощью Рё советом обращайтесь Рє Р­Р·СЂРµ. Хоть РѕРЅ Рё молод, РТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЅРѕ РІС‹ можете смело брать СЃ него пример, РёР±Рѕ РѕРЅ наделен истинным деловым талантом. РљРѕРіРґР° же РѕРЅ уедет РІ Африку, то приходите РєРѕ РјРЅРµ если чего-то нРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницൠпоймете.

Джон Гердлстон РІРѕ время этой беседы, как Рё прежде был, казалось, исполнен самой искренней благожелательности, Рё РўРѕРј, РЅРµ замедлив пРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕС‡СѓРІСЃС‚вовать Рє нему симпатию, пришел Рє выводу, что его отец СЃСѓРґРёР» старого коммерсанта слишком строго. Доброта Гердлстона произвела РЅР° него боРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница»СЊС€РѕРµ впечатление, Рё раза РґРІР° РѕРЅ чуть было РЅРµ рассказал ему Рѕ своей помолвке СЃ его подопечной, РЅРѕ воспоминание Рѕ испуганном выражении, появившемся РЅР° личике РљС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаЌС‚, РєРѕРіРґР° РѕРЅ высказал такое намерение, удержало его РѕС‚ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ шага - РѕРЅ чувствовал, что без ее согласия РЅРµ имеет права открыть РёС… общую тайну.

ОднРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница°РєРѕ, хотя старший Гердлстон сильно выиграл РїСЂРё более близком знакомстве, сказать то же РѕР± Р­Р·СЂРµ было никак нельзя. Неприязнь, которую СЃ самРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕРіРѕ начала питал Рє нему РўРѕРј, только усугубилась РїСЂРё частом общении, РґР° Рё Р­Р·СЂР°, РїРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, платил ему той же монетой, так что молодые люди почти Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница РЅРµ разговаривали. Р­Р·СЂР° РІР·СЏР» РЅР° себя ведение всех финансовых дел фирмы, Рё, сообразив, что новый компаньон совсем РЅРµ так РїСЂРѕСЃС‚, как ему прежде казалРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕСЃСЊ, РѕРЅ еще более ревностно оберегал РёС… тайну. Таким образом, Сѓ РўРѕРјР° РЅРµ было возможности самому разобраться РІ истинном положении фирмы, Рё, поРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаґРѕР±РЅРѕ Гилрею, РѕРЅ твердо верил, что каждое РёС… предприятие РїСЂРёРЅРѕСЃРёС‚ большие Рё надежные прибыли. РћР±Р° РѕРЅРё немало Р±С‹ удивились, если Р±С‹ узнали, что С‚РµРєС РўРѕСЂРіРѕРІС‹Р№ РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѓС‰РёРµ расходы фирмы оплачиваются РёС… собственными деньгами РІ ожидании той минуты, РєРѕРіРґР° удачная спекуляция вернет торговому РґРѕРјСѓ его былое благРТорговый РґРѕРј Гердлстон 14 страницаѕСЃРѕСЃС‚РѕСЏРЅРёРµ.


documentbcidxoz.html
documentbcieezh.html
documentbciemjp.html
documentbciettx.html
documentbcifbef.html
Документ Торговый РґРѕРј Гердлстон 14 страница